deutsch. italiano.
english.
Volete entrare in rapporti di affari con una ditta tedesca, fare
uno stage in Germania o intrattenervi rapporti interculturali, sposare
un tedesco o semplicemente mettervi in luce per la precisione della
vostra corrispondenza, indipendentemente dal fatto che vi serva
per lavoro o per la vostra vita privata: una cosa è certa,
mai lasciare nulla al caso, al contrario avvalersi di una traduttrice
certificata e qualificata, in possesso non solo di un’assoluta
sicurezza nelle scelte lessicali, ma anche di quella indispensabile
capacità, maturata con una solida preparazione, di calarsi
rapidamente in qualsiasi argomento da trattare.
Specializzazione in ambito giuridico
Sentenze di tribunale, certificati, contratti, documenti ufficiali:
testi nei quali ogni parola ed ogni virgola hanno un loro peso ben
preciso. La traduttrice che vi affianca dispone di ampie conoscenze
giuridiche ed è perciò in grado di garantirvi un lavoro
altamente professionale, a scanso di sgradevoli sorprese. I Vostri
documenti saranno impeccabili e sicuri sotto il profilo legale.
Onorario
Affidarsi ad una professionista vi garantisce il massimo della
sicurezza. Per le traduzioni il compenso viene calcolato in base ad una tariffa fissa
a riga e a carattere, che tiene conto del livello di difficoltà
del testo in questione. Per i servizi di interpretariato viene addebitata
una tariffa oraria o giornaliera.
|
|
Le nostre tre lingue di lavoro, per la precisione
…
|