6 Vorteile aus einer
Hand
Ich spreche doch etwas Italienisch. Warum sollte ich also eine professionelle
Übersetzerin beauftragen?
Glauben heißt nicht wissen und bei Übersetzungen sitzt
der Teufel bekanntlich im Detail: Nicht einmal ein so einfaches
Wort wie „Schraube"
lässt sich ohne Weiteres ins Englische übersetzen; man
muss wissen, ob es sich um eine mit oder ohne Mutter handelt, um
sie als „bolt" oder „screw" übersetzen
zu können. Und übrigens: „cantina“ ist nicht
die Kantine,
sondern der Keller und „nonna“ nicht die Nonne,
sondern die Oma!
Eine „Übersetzung" einfach mal so 1:1 erweist sich
allzu oft als ungeschickt, unsinnig, Sinn verändernd oder falsch.
Gerade im juristischen Bereich, wo es darum geht, Fristen zu wahren
und Auflagen einzuhalten, könnte eine Fehlübersetzung
unabsehbare Folgen haben...
Die Arbeit mit einem beeidigten Profi
...
... garantiert Ihnen einen soliden Umgang mit der Fremdsprache
... wahrt Kontext und kulturellen Hintergrund Ihres Gegenübers
... verhindert peinliche Überraschungen
... wirkt Image bildend auf Ihr Unternehmen
... unterstreicht den professionellen Charakter Ihrer Arbeit
und Dienstleistungen
... sorgt für schnelle und effektive Projektlaufzeiten
|
|
|
Sechs Vorteile aus einer Hand.
|