willkommen
Traduca! - ‹bersetzen Sie
‹bersetzen oder Dolmetschen
Portrait
Kunden
Kontakt

 

 

 

Mail | Impressum | Datenschutz | versione italiana

6 Vorteile aus einer Hand


Ich spreche doch etwas Italienisch. Warum sollte ich also eine professionelle Übersetzerin beauftragen?

Glauben heißt nicht wissen und bei Übersetzungen sitzt der Teufel bekanntlich im Detail: Nicht einmal ein so einfaches Wort wie „Schraube" lässt sich ohne Weiteres ins Englische übersetzen; man muss wissen, ob es sich um eine mit oder ohne Mutter handelt, um sie als „bolt" oder „screw" übersetzen zu können. Und übrigens: „cantina“ ist nicht die Kantine, sondern der Keller und „nonna“ nicht die Nonne, sondern die Oma! Eine „Übersetzung" einfach mal so 1:1 erweist sich allzu oft als ungeschickt, unsinnig, Sinn verändernd oder falsch.
Gerade im juristischen Bereich, wo es darum geht, Fristen zu wahren und Auflagen einzuhalten, könnte eine Fehlübersetzung unabsehbare Folgen haben...

Die Arbeit mit einem beeidigten Profi ...


... garantiert Ihnen einen soliden Umgang mit der Fremdsprache
... wahrt Kontext und kulturellen Hintergrund Ihres Gegenübers
... verhindert peinliche Überraschungen
... wirkt Image bildend auf Ihr Unternehmen
... unterstreicht den professionellen Charakter Ihrer Arbeit und Dienstleistungen
... sorgt für schnelle und effektive Projektlaufzeiten

 

 

 

 

 

 

 


Sechs Vorteile aus einer Hand.

 


© Copyright: Traduca - Sabine Anton